1 |
23:58:11 |
eng-rus |
obs. |
sodium chloride |
хлористый натр (современный эквивалент – "хлорид натрия") |
igisheva |
2 |
23:57:28 |
eng-ukr |
gen. |
Nutrient Reference Value |
референсна величина споживання (NRV; Регламент ЄС № 1169/2011 про надання споживачам інформації про харчові продукти • You may have heard NRV’s mentioned as RDA (Recommended Daily Allowance) but the older term was officially replaced on labels in December 2014 when new European regulation came into effect gov.ua, europa.eu, formnutrition.com) |
bojana |
3 |
23:51:50 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
вартий своїх грошей (producing optimum results for the expenditure • Powder coating is a cutting-edge cost efficient method collinsdictionary.com) |
bojana |
4 |
23:51:08 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
добрий за свою ціну (giving the best possible profit or benefits in comparison with the money that is spent • Plenty of cost-efficient vacuums can give your floors a deep clean oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
5 |
23:47:38 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
економічний (producing optimum results for the expenditure • Mass production was made simpler and much more cost efficient collinsdictionary.com) |
bojana |
6 |
23:47:30 |
eng-rus |
AI. |
machine learning infrastructure |
инфраструктура машинного обучения (computerweekly.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:46:21 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
економічно ефективний (giving the best possible profit or benefits in comparison with the money that is spent • We meet our clients' highest expectations in a cost efficient manner oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
8 |
23:44:45 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
ефективний (в плані витрат: producing optimum results for the expenditure • Outsourcing all the work you can is a cost efficient way of moving your business to the next level collinsdictionary.com) |
bojana |
9 |
23:42:50 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
вигідний (в плані витрат: giving the best possible profit or benefits in comparison with the money that is spent • Using the internet to provide these services is rapid and cost-efficient oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
10 |
23:41:36 |
eng-ukr |
gen. |
cost efficient |
який виправдовує витрати (економічно ефективний: giving the best possible profit or benefits in comparison with the money that is spent • Companies are looking for cost-efficient ways to fuel their vehicles oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
11 |
23:34:10 |
rus-fre |
gen. |
вейп |
puff (youtube.com) |
z484z |
12 |
23:28:45 |
eng-rus |
police |
cold arrest |
арест, который произошел через продолжительное время после совершения преступления, не по горячим следам |
Yan Mazor |
13 |
23:27:56 |
eng-rus |
Cloud. |
scaled object |
масштабируемый объект |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:20:37 |
rus-heb |
gen. |
уникальный |
שאין כמותו |
Баян |
15 |
23:19:03 |
eng-rus |
felin. |
belly up |
пузичком кверху (Это, к примеру, когда я вечером с работы прихожу. Тогда котея надо поднять на руки, положить пузичком кверху, и ... • Do cats normally sleep belly up?) |
'More |
16 |
23:13:30 |
eng-rus |
med. |
rechallenge |
повторная провокация |
miss_cum |
17 |
22:54:12 |
eng-rus |
obs. |
gentleman caller |
предполагаемый жених (мужчина, который имел серьезные намерения и мог посещать предполагаемую невесту в доме ее родителей) |
Yan Mazor |
18 |
22:48:02 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая ткань с геометрическим рисунком |
ហូល (вид шёлковой ткани ручного производства) |
yohan_angstrem |
19 |
22:47:37 |
rus-khm |
gen. |
женская шёлковая юбка, декорированная геометрическим рисунком |
ហូល |
yohan_angstrem |
20 |
22:47:18 |
rus-khm |
gen. |
мужская шёлковая юбка, декорированная геометрическим рисунком |
ហូលប្រុស |
yohan_angstrem |
21 |
22:46:58 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая ткань с декорированным краем |
ហូលជរ |
yohan_angstrem |
22 |
22:46:38 |
rus-khm |
gen. |
чаша супа |
សំឡមួយគោម |
yohan_angstrem |
23 |
22:46:37 |
rus-khm |
gen. |
чаша супа |
សម្លមួយគោម |
yohan_angstrem |
24 |
22:46:18 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для чаш супа |
គោម (чаша супа សម្លមួយគោម ; សំឡមួយគោម) |
yohan_angstrem |
25 |
22:44:04 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать лампу на шест |
បង្ហូតគោម |
yohan_angstrem |
26 |
22:43:43 |
rus-khm |
gen. |
шест для подвешивания ламп |
ដងគោម |
yohan_angstrem |
27 |
22:42:53 |
eng-rus |
inf. |
filthy-dirty |
грязный-прегрязный |
MikeMirgorodskiy |
28 |
22:40:06 |
rus-khm |
gen. |
взлетать |
ហោះធ្លោ |
yohan_angstrem |
29 |
22:39:43 |
rus-khm |
gen. |
геометрический рисунок |
គោមហូល (на ткани) |
yohan_angstrem |
30 |
22:39:19 |
rus-khm |
gen. |
подвешенная лампа |
គោមព្យួរ |
yohan_angstrem |
31 |
22:38:59 |
rus-khm |
gen. |
питон |
ពស់ថ្លាន់ |
yohan_angstrem |
32 |
22:38:38 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей |
គោមពស់ថ្លាន់ |
yohan_angstrem |
33 |
22:38:19 |
rus-khm |
gen. |
ручная лампа |
គោមដៃ |
yohan_angstrem |
34 |
22:37:59 |
rus-khm |
gen. |
каталог модной одежды |
សៀវភៅម៉ូត |
yohan_angstrem |
35 |
22:37:49 |
eng |
misused |
adressee |
addressee |
'More |
36 |
22:37:39 |
rus-khm |
gen. |
манекенщица |
នាងបង្ហាញម៉ូត |
yohan_angstrem |
37 |
22:36:57 |
rus-khm |
gen. |
платье-блуза |
អាវប៉ាក់ (традиционная одежда кхмерских женщин wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
38 |
22:36:31 |
rus-khm |
gen. |
шарик для пинг-понга |
ប៉េងប៉ោង |
yohan_angstrem |
39 |
22:36:10 |
rus-khm |
gen. |
лампа |
គោមឆេះ |
yohan_angstrem |
40 |
22:35:51 |
rus-khm |
gen. |
лампа взлетает |
គោមហោះធ្លោ |
yohan_angstrem |
41 |
22:34:51 |
rus-khm |
gen. |
летающая лампа |
គោមមេឃ |
yohan_angstrem |
42 |
22:34:13 |
eng |
misused |
adjenda |
agenda (misspelling of "agenda") |
'More |
43 |
22:33:56 |
rus-khm |
gen. |
шахматный дизайн |
គោម (на одежде) |
yohan_angstrem |
44 |
22:33:32 |
eng-rus |
inf. |
glimmers |
беспричинное счастье (Чувство полной удовлетворённости жизнью, жизнерадостность и почти что беспричинное счастье, возникающее при наслаждении простыми радостями жизни. Радость, которая появляется от осознания себя и желания наслаждаться моментом. Антоним слова jitters) |
MikeMirgorodskiy |
45 |
22:32:35 |
rus-khm |
ling. |
знак препинания ៙ |
កុក្កុដនេត្រ (знак абзаца; используется в стихотворениях и старинных текстах, обозначая начало строки или абзаца) |
yohan_angstrem |
46 |
22:31:27 |
eng |
misused |
acrue |
accrue |
'More |
47 |
22:29:40 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак + |
កាកបាទ (какабат) |
yohan_angstrem |
48 |
22:29:28 |
eng |
misused |
acquaculture |
aquaculture |
'More |
49 |
22:28:20 |
eng-rus |
construct. |
acrow |
строительная опора (тж. опора Acrow – сокр. от "Acrow prop") |
'More |
50 |
22:26:32 |
eng |
misused |
acro |
acrow (misspelling of "acrow" – shortened form of Acrow prop) |
'More |
51 |
22:26:18 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៌ |
លេខអស្តា (лекасда) |
yohan_angstrem |
52 |
22:24:20 |
eng |
construct. |
Acrow |
Acrow prop (acrow prop (plural acrow props) – An adjustable-height steel support used in the construction industry, typically to temporarily support structures while work is carried out. Usage notes: Also capitalised as Acrow prop. Often shortened to acrow or Acrow, or misspelt acro.)) |
'More |
53 |
22:22:58 |
eng-rus |
construct. |
Acrow prop |
строительная опора (acrow prop (plural acrow props) – An adjustable-height steel support used in the construction industry, typically to temporarily support structures while work is carried out. Usage notes: Also capitalised as Acrow prop. Often shortened to acrow or Acrow, or misspelt acro.) • Our Acrow Props have a multitude of uses from supporting lintels and RSJ's, to supporting load-bearing walls while new openings are formed. wiktionary.org) |
'More |
54 |
22:22:37 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៗ |
អាមេណ្ឌិតសញ្ញា |
yohan_angstrem |
55 |
22:22:36 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៗ |
លេខទោ (указывающий на удвоение предыдущего слова) |
yohan_angstrem |
56 |
22:21:32 |
rus-khm |
ling. |
сомюксання |
សំយោគសញ្ញា (диакритический знак (័)) |
yohan_angstrem |
57 |
22:21:03 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак |
រស្សសញ្ញា (см. банток) |
yohan_angstrem |
58 |
22:21:02 |
eng-rus |
gen. |
untroublesome |
лёгкий |
MikeMirgorodskiy |
59 |
22:20:27 |
rus-khm |
ling. |
банток |
បន្តក់ (диакритический знак (់), также រស្សសញ្ញា) |
yohan_angstrem |
60 |
22:19:12 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៌ |
រេផៈ |
yohan_angstrem |
61 |
22:19:11 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៌ |
របាទ |
yohan_angstrem |
62 |
22:18:52 |
rus-khm |
ling. |
робат |
របាទ (диакритический знак (៌), также រេផៈ) |
yohan_angstrem |
63 |
22:18:20 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак |
ទណ្ឌឃាដ (диакритический знак ( ៍ )) |
yohan_angstrem |
64 |
22:18:19 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៍ |
បដិសេធ |
yohan_angstrem |
65 |
22:17:56 |
rus-khm |
ling. |
падесает |
បដិសេធ (диакритический знак (៍), также ទណ្ឌឃាត) |
yohan_angstrem |
66 |
22:16:35 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៊ |
ត្រីសព្ទ |
yohan_angstrem |
67 |
22:16:09 |
rus-khm |
ling. |
трейсап |
ត្រីសព្ទ (диакритический знак (៊)) |
yohan_angstrem |
68 |
22:15:15 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак " |
ធ្មេញកណ្ដុរ |
yohan_angstrem |
69 |
22:12:43 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ះ |
រះមុខ (កោះ, ឆេះ) |
yohan_angstrem |
70 |
22:12:05 |
rus-khm |
ling. |
реахмук |
រះមុខ (диакритический знак (ះ), также វិសជ៌នីយ; វិសគ៌ ; также ви́сарга, विसर्ग , visarga • កោះ, ឆេះ wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
71 |
22:09:41 |
rus-khm |
ling. |
знак препинания |
វណ្ណយុត្ត |
yohan_angstrem |
72 |
22:08:39 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак |
វណ្ណយុត្តិ (диакритический знак ័) |
yohan_angstrem |
73 |
22:08:25 |
eng |
misused |
acro prop |
acrow prop (Misspelling of acrow prop. || acrow prop (plural acrow props) – An adjustable-height steel support used in the construction industry, typically to temporarily support structures while work is carried out.
Usage notes: Also capitalised as Acrow prop. Often shortened to acrow or Acrow, or misspelt acro.) |
'More |
74 |
22:08:00 |
eng-rus |
med. |
vehicle control |
контрольный экстрагент |
miss_cum |
75 |
22:07:00 |
rus-khm |
gen. |
саман |
គោម័យ (смесь из глинистого грунта с добавлением соломы, навоза) |
yohan_angstrem |
76 |
22:06:30 |
rus-khm |
gen. |
жук-рогач |
គោម៉ |
yohan_angstrem |
77 |
22:05:36 |
rus-khm |
ling. |
знак препинания ៚ |
គោមុត្ត (знак окончания текста) |
yohan_angstrem |
78 |
22:02:51 |
eng |
misused |
acquifier |
acquifer |
'More |
79 |
22:02:00 |
rus-khm |
ling. |
знак окончания текста |
គោមុត្ត (знак препинания ៚) |
yohan_angstrem |
80 |
21:59:43 |
rus-khm |
gen. |
фигурная скобка |
រ៉ាត់គាប ((} )) |
yohan_angstrem |
81 |
21:58:24 |
rus-khm |
ling. |
дефис |
រជ្ជុសញ្ញា ((-)) |
yohan_angstrem |
82 |
21:54:29 |
eng-rus |
intell. IT |
transfer of military-intelligence tech |
передача технологий военной разведки (to ... – кому-л. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:49:42 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудра Витарка |
វិតក៌មុទ្រ (мудра Будды, мудра обучения, см. мудры Будды ព្រះមុទ្រានៃព្រះបរមសម្ពុទ្ធ) |
yohan_angstrem |
84 |
21:48:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудра Варада |
វរមុទ្រ (мудра Будды, мудра благотворительности, см. мудры Будды ព្រះមុទ្រានៃព្រះបរមសម្ពុទ្ធ) |
yohan_angstrem |
85 |
21:48:17 |
eng-rus |
AI. |
human-like reasoning abilities |
способность к человекоподобным рассуждениям (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:47:33 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудра Бхумиспарша |
ភូមិស្បស៍មុទ្រ (мудра Будды, мудра касания земли, см. мудры Будды ព្រះមុទ្រានៃព្រះបរមសម្ពុទ្ធ) |
yohan_angstrem |
87 |
21:47:30 |
eng-rus |
AI. |
reasoning abilities |
способность к рассуждениям |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:37:53 |
eng-rus |
med. |
blank |
контрольный экстрагент |
miss_cum |
89 |
21:25:16 |
eng-rus |
med. |
guinea pig maximization test |
максимизационный тест на морских свинках |
miss_cum |
90 |
21:09:10 |
rus-swe |
for.pol. |
справедливый мир |
rättvis fred (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:08:50 |
rus-swe |
for.pol. |
согласиться на справедливый мир |
gå méd på en rättvis fred (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:07:15 |
rus-swe |
mil. |
взять под контроль |
ha tagit kontroll (över ... – что-л. svd.se) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:05:24 |
rus-swe |
foreig.aff. |
официальный представитель министерства иностранных дел |
talesperson för det utrikesdepartementet (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:04:05 |
rus-swe |
mil. |
захватывать |
ta över (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:03:35 |
rus-swe |
law |
абсолютно законный |
absolut legitim (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:03:02 |
rus-swe |
media. |
во время пресс-конференции |
vid en presskonferens (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:01:39 |
rus-swe |
mil. |
силы обороны |
försvarsstyrkor (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:00:27 |
eng-rus |
inf. |
zestiness |
азарт (Nothing gets a player worked up like a little zestiness they can't even see coming. — Ничто так не возбуждает игрока, как капля неожиданного азарта.) |
Zippity |
99 |
20:54:29 |
rus-swe |
adv. neol. |
таргетированный |
personanpassad |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:54:15 |
rus-swe |
adv. neol. |
таргетированная реклама |
personanpassad reklam |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:52:04 |
rus-swe |
gen. |
воспользовавшись |
genom att använda (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:50:42 |
rus-swe |
gen. |
на основе |
baserat på (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:50:18 |
rus-swe |
law |
законный интерес |
berättigat intresse (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:49:35 |
rus-swe |
dat.proc. |
обработка данных |
behandlingen av data (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:49:15 |
rus-swe |
law |
отказаться |
avvisa behandlingen av data (от ... • avvisa behandlingen av data — отказаться от обработки данных svd.se) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:46:42 |
rus-swe |
bus.styl. |
разработка продуктов |
produktutveckling (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:46:11 |
rus-swe |
bus.styl. |
разработка услуг |
tjänsteutveckling (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:45:43 |
rus-swe |
market. |
исследование аудитории |
forskning angående målgrupp (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:45:30 |
rus-heb |
slang |
банда |
חלסטרה |
Баян |
110 |
20:44:15 |
rus-heb |
gen. |
гнев |
חלסטרה |
Баян |
111 |
20:44:14 |
rus-swe |
adv. |
измерение эффективности рекламы |
reklamsmätning (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:42:27 |
rus-swe |
inet. |
персонализированный контент |
personanpassad innehåll (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:41:39 |
rus-swe |
market. |
персонализированная реклама |
personanpassad reklam (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:40:55 |
eng-rus |
mach. |
reverse clearance |
люфт |
translator911 |
115 |
20:40:26 |
rus-swe |
market. |
персонализированный |
personanpassad (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:38:09 |
rus-swe |
law |
со следующей целью |
för följande ändamål (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:37:42 |
rus-swe |
law |
в следующих целях |
för följande ändamål (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:36:55 |
rus-swe |
law |
собирать персональные данные |
samla in personuppgifter (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:35:30 |
rus-swe |
gen. |
храниться |
vara lagrade (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:28:42 |
rus-swe |
IT |
идентификатор устройства |
enhets-id (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:27:17 |
rus-swe |
gen. |
принимая |
genom att acceptera (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:23:53 |
rus-swe |
bus.styl. |
обеспечивать качество услуг |
säkerställa tjänstens kvalitet (säkerställa kvaliteten på tjänsterna vi levererar till dig — обеспечивать качество услуг, предоставляемых вам нами svd.se) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:14:13 |
eng-rus |
AI. |
quantization of deep learning models |
квантование моделей глубокого обучения (a memory optimization technique that reduces memory space by sacrificing some accuracy) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:12:50 |
eng-rus |
idiom. |
have gone off without a hitch |
пройти без сучка без задоринки (usatoday.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:54:14 |
eng-rus |
amer. |
buttmunch |
урод |
Taras |
126 |
19:53:29 |
eng-rus |
amer. |
buttmunch |
говножуй (тж. assmunch) |
Taras |
127 |
19:52:45 |
eng-rus |
amer. |
buttmunch |
говнюк |
Taras |
128 |
19:51:56 |
eng-rus |
amer. |
buttmunch |
придурок |
Taras |
129 |
19:35:05 |
eng-ukr |
law |
Advisory, Conciliation and Arbitration Service |
Служба консультування, примирення і арбітражу (ACAS, UK) |
Ker-online |
130 |
19:25:07 |
rus-ger |
gen. |
вышесказанное |
Vorausgehende |
Лорина |
131 |
19:16:34 |
eng-rus |
gen. |
girthy |
мощный (powerful or massive) |
Taras |
132 |
19:15:50 |
eng-rus |
gen. |
girthy |
крепкий |
Taras |
133 |
18:47:40 |
eng-rus |
idiom. |
man with the plan |
умелый, находчивый и организованный человек, способный успешно воплотить в жизнь любые свои замыслы |
LisLoki |
134 |
18:39:59 |
rus-por |
law |
нормативы |
normas regulamentadoras |
spanishru |
135 |
18:39:28 |
eng-ukr |
law |
foreclose |
звернути стягнення |
Ker-online |
136 |
18:38:53 |
rus-por |
law |
регулятивные нормы |
normas regulamentadoras |
spanishru |
137 |
18:38:00 |
por |
law |
normas regulamentadoras |
NR |
spanishru |
138 |
18:37:53 |
por |
abbr. law |
NR |
normas regulamentadoras |
spanishru |
139 |
18:36:36 |
eng-ukr |
law |
document of title |
правовстановлювальний документ |
Ker-online |
140 |
18:33:48 |
eng-rus |
mil. |
drop zone |
зона высадки (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
141 |
18:33:43 |
eng-rus |
mil. |
supply drop zone |
зона выброски снабжения (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
142 |
18:33:39 |
eng-rus |
mil. |
What's your rank? |
Какое ваше звание? (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
143 |
18:33:34 |
eng-rus |
mil. |
deliberate ambush |
заранее подготовленная засада (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
144 |
18:33:31 |
eng-rus |
mil. |
additional |
запасной (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
145 |
18:29:14 |
por |
abbr. |
CIPA |
comissão interna de prevenção de acidentes |
spanishru |
146 |
18:29:01 |
por |
gen. |
comissão interna de prevenção de acidentes |
CIPA |
spanishru |
147 |
18:25:46 |
eng-rus |
gen. |
trappings |
антураж |
Olya34 |
148 |
18:24:49 |
eng-rus |
gen. |
order booklet |
орденская книжка (Soviet Order of the Red Banner #268983 with its order booklet.) |
ArcticFox |
149 |
18:22:24 |
eng-rus |
mil. |
mission |
задание (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
150 |
18:22:20 |
eng-rus |
mil. |
place a spy |
забросить шпиона (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
151 |
18:22:17 |
eng-rus |
mil. |
plant a spy |
забросить шпиона (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
152 |
18:22:12 |
eng-rus |
mil. |
security element |
группа охранения (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
153 |
18:22:09 |
eng-rus |
mil. |
assault element |
группа нападения (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
154 |
18:10:05 |
eng-rus |
dog. |
wolfdog |
волкодав |
Taras |
155 |
18:07:49 |
eng-rus |
gen. |
runty |
плюгавый |
Olya34 |
156 |
17:57:08 |
eng-rus |
gen. |
mining academy |
горная академия (The Northern Manitoba Mining Academy provides mining and construction-related trades training.) |
ArcticFox |
157 |
17:51:20 |
rus |
int.transport. |
б/м |
без маркировки |
igisheva |
158 |
17:49:04 |
eng-ukr |
gen. |
CEDR |
Центр ефективного вирішення спорів |
Ker-online |
159 |
17:49:01 |
eng-rus |
mil. |
mountain unit |
горная группа (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
160 |
17:48:56 |
eng-ukr |
gen. |
Centre for Effective Dispute Resolution |
Центр ефективного вирішення спорів |
Ker-online |
161 |
17:48:54 |
eng-rus |
mil. |
elevation |
высота (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
162 |
17:48:48 |
eng-rus |
gen. |
clear trees |
вырубать деревья (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
163 |
17:48:44 |
eng-rus |
gen. |
clear bushes |
вырубать кусты (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
164 |
17:48:40 |
eng-rus |
mil. |
get into a unit |
вступить в отряд (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
165 |
17:39:21 |
eng-rus |
humor. |
nooks and crannies |
трещинки (- For your nooks and crannies. – Mr. Slam, don't you worry about my crannies) |
Taras |
166 |
17:38:11 |
eng-rus |
inf. |
nobody's fool |
в обиду себя не даст |
diyaroschuk |
167 |
17:35:01 |
eng-rus |
mil. |
link-up |
встреча (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
168 |
17:34:53 |
eng-rus |
mil. |
auxiliary forces |
вспомогательные силы (yojik.eu) |
dimock |
169 |
17:34:44 |
eng-rus |
mil. |
drive a vehicle |
водить машину (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
170 |
17:34:38 |
eng-rus |
mil. |
detonated mine |
минный взрыватель (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
171 |
17:34:32 |
eng-rus |
mil. |
enlist |
вступить (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
172 |
17:31:12 |
eng-rus |
gen. |
ceremoniously |
помпезно |
Olya34 |
173 |
17:30:31 |
eng-rus |
gen. |
Smolensk skete |
смоленский скит |
ArcticFox |
174 |
17:25:08 |
eng-rus |
mil. |
time fuse |
дистанционный взрыватель (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
175 |
17:12:27 |
eng-rus |
gen. |
This may mean |
Это может означать (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
176 |
17:10:58 |
eng-rus |
mil. |
conduct operations |
вести действия (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
177 |
17:10:55 |
eng-rus |
mil. |
gathering information |
добывание информации (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
178 |
17:10:49 |
eng-rus |
mil. |
enemy forces |
силы противника (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
179 |
17:09:15 |
eng-ukr |
law |
one-size-fits-all approach |
єдиний підхід ((або спосіб, рішення)) |
Ker-online |
180 |
17:09:01 |
eng-ukr |
law |
one-size-fits-all approach |
шаблонний підхід ((або спосіб, рішення)) |
Ker-online |
181 |
17:08:48 |
eng-ukr |
law |
one-size-fits-all approach |
уніфікований підхід ((або спосіб, рішення)) |
Ker-online |
182 |
17:08:23 |
eng-ukr |
gen. |
one-size-fits-all approach |
стригти всіх під одну гребінку (goroh.pp.ua) |
Ker-online |
183 |
17:08:12 |
eng-ukr |
law |
one-size-fits-all approach |
універсальний підхід ((або спосіб, рішення)) |
Ker-online |
184 |
17:07:48 |
eng-ukr |
gen. |
one-size-fits-all approach |
стригти під один гребінець |
Ker-online |
185 |
17:03:27 |
eng-rus |
mil. |
give information |
сообщить данные (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
186 |
17:03:24 |
eng-rus |
mil. |
unit identification |
опознавательные знаки части (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
187 |
17:03:20 |
eng-rus |
mil. |
sketch |
чертёж (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
188 |
17:03:16 |
eng-rus |
mil. |
prepare a report |
составить донесение (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
189 |
17:03:13 |
eng-rus |
mil. |
working out of plans |
разработка планов (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
190 |
17:02:37 |
eng-rus |
invect. |
fuckhead |
мудило |
Taras |
191 |
17:01:55 |
rus-khm |
ling. |
орфографический знак "и так далее" |
បេយ្យាលៈ ([payya:laʔ] ។ប។ (ប៉េ) , ។ល។ ( ល៉ៈ )) |
yohan_angstrem |
192 |
16:59:10 |
eng-rus |
gen. |
rookies rule |
новичкам везёт |
Taras |
193 |
16:58:33 |
eng-rus |
gen. |
inexperience is bliss |
новичкам везёт |
Taras |
194 |
16:57:25 |
eng-rus |
idiom. |
greenhorns get the best of it |
новичкам везёт |
Taras |
195 |
16:56:34 |
eng-rus |
gen. |
newbies get all the luck |
новичкам везёт |
Taras |
196 |
16:56:03 |
eng-ukr |
law |
Civil Justice Council |
Рада з питань цивільного судочинства (як варіант, UK) |
Ker-online |
197 |
16:54:07 |
eng-rus |
mil. |
location |
месторасположение (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
198 |
16:54:00 |
eng-rus |
mil. |
terrain |
местность (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
199 |
16:53:56 |
eng-rus |
mil. |
negative information |
косвенная информация (negative information refers to activities taking place in a given area routinely, but not
at the moment of observation; источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
200 |
16:53:53 |
eng-rus |
mil. |
positive information |
действительная информация (positive information refers to activities taking place in a given area at the moment of
observation; источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
201 |
16:53:49 |
eng-rus |
mil. |
oral report |
устное донесение (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
202 |
16:53:35 |
eng-rus |
context. |
lucky shot |
новичкам везёт |
Taras |
203 |
16:50:09 |
rus-khm |
ling. |
диакритический знак ៈ |
យុគលពិន្ទុ |
yohan_angstrem |
204 |
16:48:25 |
eng-rus |
gen. |
just you wait |
ты доигрался |
Taras |
205 |
16:45:34 |
eng-rus |
mil. |
get information |
добывать сведения (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
206 |
16:44:50 |
eng-rus |
mil. |
reporting of information |
донесение информации (источник – Russian special forces functional program. Combat intelligence reporting of information; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
207 |
16:43:29 |
por |
gen. |
companhia ambiental do estado de São Paulo |
CETESB |
spanishru |
208 |
16:43:22 |
por |
abbr. |
CETESB |
companhia ambiental do estado de São Paulo |
spanishru |
209 |
16:39:49 |
eng-rus |
mach. |
parameter manual |
справочник параметров |
translator911 |
210 |
16:33:10 |
rus-por |
gen. |
неприменимо |
não se aplica |
spanishru |
211 |
16:29:56 |
eng-rus |
China |
Jinghai |
Цзинхай |
igisheva |
212 |
16:29:07 |
eng-rus |
amer. |
kick |
приставиться (- Where's Mrs. Covington now? – Sacred Heart Cemetery. She kicked about a year ago) |
Taras |
213 |
16:28:50 |
eng-rus |
idiom. |
bite the dust |
приставиться |
Taras |
214 |
16:24:26 |
eng-rus |
gen. |
kindred spirits |
родственные души |
Taras |
215 |
16:17:50 |
eng-ukr |
law |
costs sanctions |
стягнення судових витрат зі сторони, що зловживає своїми процесуальними правами |
Ker-online |
216 |
16:09:33 |
eng-rus |
med. |
social jet lag |
социальный джетлаг |
Samura88 |
217 |
15:55:04 |
eng-rus |
med. |
control article |
контрольное изделие |
miss_cum |
218 |
15:50:17 |
eng-rus |
med. |
test article |
тестовое изделие |
miss_cum |
219 |
15:48:48 |
fre |
abbr. environ. |
GISER |
Gestion intégrée Sol Erosion Ruissellement ((Бельгия)) |
la_tramontana |
220 |
15:47:33 |
eng-rus |
gen. |
regional case management lead |
ведущий специалист по управлению делами в регионе |
ihorio |
221 |
15:39:52 |
rus-spa |
gen. |
каноэ |
acal |
spanishru |
222 |
15:36:20 |
eng-ukr |
law |
Employment Tribunals Rules |
Регламент судів з розгляду трудових спорів |
Ker-online |
223 |
15:36:00 |
eng-ukr |
law |
employment tribunal |
суд з розгляду трудових спорів |
Ker-online |
224 |
15:33:14 |
eng-rus |
gen. |
recliner |
кресло (с механизмом наклона) |
Taras |
225 |
15:31:50 |
eng-ukr |
idiom. |
to be in floods of tears |
дуже сильно плакати (to cry heavily • When I turned around, she was in floods of tears.) |
olyakovenko |
226 |
15:26:37 |
eng-ukr |
law |
predicament |
складна ситуація (a predicament which the Court of Appeal has held to be lawful in the case of Lomax v Lomax) |
Ker-online |
227 |
15:24:13 |
eng-rus |
inf. |
holy man |
святоша |
Taras |
228 |
15:22:57 |
eng-ukr |
law |
facilitative mediation |
фасилитативна медіація |
Ker-online |
229 |
15:22:23 |
eng-ukr |
law |
facilitative |
фасилитативна (медіація) |
Ker-online |
230 |
15:16:27 |
eng-ukr |
law |
Mediation Information and Assessment Meeting |
інформаційно-оціночна зустріч із медіатором (MIAM, Children and Families Act 2014 (UK)) |
Ker-online |
231 |
15:15:02 |
eng |
abbr. law |
MIAM |
Mediation Information and Assessment Meeting (Children and Families Act 2014, UK) |
Ker-online |
232 |
15:07:18 |
eng-rus |
amer. |
oughta |
должно (сокр. от ought to • - This oughta fit – I can't pay) |
Taras |
233 |
15:00:40 |
eng-rus |
inf. |
flap one's lips |
трепать языком (He was known for being a bit of a gossip, and would often flap his lips about the latest office rumors without ever checking the facts) |
Taras |
234 |
14:58:39 |
eng-rus |
inf. |
flap one's lips |
трепаться |
Taras |
235 |
14:53:03 |
eng-rus |
inf. |
fell for that before |
плавали-знаем |
Taras |
236 |
14:52:11 |
eng-rus |
med. |
alkylator |
алкилирующее средство |
amatsyuk |
237 |
14:31:04 |
eng-rus |
gen. |
man of the law |
представитель закона |
Taras |
238 |
14:29:53 |
eng-rus |
gen. |
man of the law |
сотрудник правоохранительных органов |
Taras |
239 |
14:23:22 |
eng-rus |
gen. |
keymaster |
ключник (a person responsible for managing keys, often used in hotels, offices, or other institutions) |
Taras |
240 |
14:11:31 |
eng-ukr |
idiom. |
On the sidelines |
у кулуарах |
Borita |
241 |
14:09:22 |
rus-jpn |
gen. |
зона для курения |
喫煙所 (きつえんじょ) |
karulenk |
242 |
14:09:06 |
rus-spa |
gen. |
пояс |
fajín (знак отличия высших военных чинов) |
Alexander Matytsin |
243 |
14:08:03 |
eng-rus |
gen. |
wet area |
санузел (Wet areas are defined as areas within a building supplied with water from a water supply system and include bathrooms, showers, laundries, sanitary compartments and rooms containing a sanitary fixture. Kitchens, bar areas, kitchenettes or domestic food and beverage preparation areas are excluded (SA F1.7). com.sg) |
ilghiz |
244 |
13:24:41 |
rus-heb |
gen. |
конкретный |
ספציפי |
Баян |
245 |
13:24:17 |
rus-heb |
gen. |
в данном конкретном случае |
במקרה הספציפי הזה |
Баян |
246 |
13:24:03 |
eng-rus |
gen. |
remote place |
далёкое от цивилизации место |
pelipejchenko |
247 |
12:58:58 |
rus-ita |
gen. |
разветвлённый план |
piano ramificato |
massimo67 |
248 |
12:47:47 |
rus-ger |
mil. |
расписание болезней |
Krankheitsliste (утвержденный министром обороны перечень болезней и врожденных дефектов, служащих основанием для определения степени годности человека к военной службе по состоянию здоровья) |
dolmetscherr |
249 |
12:28:02 |
rus-heb |
photo. |
негатив |
תשליל |
Баян |
250 |
12:27:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
multipurpose combat vehicle |
мотолыга |
MichaelBurov |
251 |
12:26:18 |
eng-rus |
gen. |
extreme prejudice |
особое пристрастие (...annihilated everybody with extreme prejudice) |
Taras |
252 |
12:23:05 |
eng-rus |
busin. |
administrative expenses transfer |
перевод средств на предпринимательские нужды |
Анна Ф |
253 |
12:22:18 |
eng-rus |
product. |
best before date |
срок сохранения заявленных характеристик (после его окончания пищевой продукт все еще может быть пригоден к употреблению) |
Ася Кудрявцева |
254 |
12:21:31 |
rus |
mil., lingo |
мотолыга |
боевая машина многоцелевого назначения |
MichaelBurov |
255 |
12:19:26 |
rus-heb |
gen. |
изучаться |
להיבחן (не в контексте образования) |
Баян |
256 |
12:19:08 |
rus-heb |
gen. |
рассматриваться |
להיבחן |
Баян |
257 |
12:18:32 |
rus-heb |
gen. |
подвергаться рассмотрению |
לעמוד לבחינה |
Баян |
258 |
12:18:07 |
rus-heb |
gen. |
оцениваться |
לעמוד לבחינה |
Баян |
259 |
12:18:01 |
rus-heb |
gen. |
рассматриваться |
לעמוד לבחינה |
Баян |
260 |
12:17:55 |
rus-heb |
gen. |
анализироваться |
לעמוד לבחינה |
Баян |
261 |
12:17:05 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ИНЧ |
инициирующая часть |
Boris54 |
262 |
12:02:39 |
eng-rus |
gen. |
Indo-Pacific |
Индо-Пацифика |
Aly19 |
263 |
11:50:27 |
eng-rus |
gen. |
swear to God |
богом клянусь (тж. I swear to God) |
Taras |
264 |
11:49:22 |
eng-rus |
gen. |
hand to God |
богом клянусь (used to emphasize that one is telling the truth, typically when their words are likely to be met with skepticism or disbelief. • I was going to come to your party, hand to God! I just wasn't feeling well, that's all • I did push for you to get the promotion, hand to God! But the boss made the final call, and she picked George) |
Taras |
265 |
11:47:02 |
eng-rus |
org.chem. |
icosanedioic acid |
эйкозандиовая кислота |
VladStrannik |
266 |
11:46:24 |
eng-ukr |
law |
University of British Columbia Law Review Society |
Товариство огляду судової практики Університету Британської Колумбії |
Ker-online |
267 |
11:42:57 |
rus-khm |
gen. |
дом культуры |
គេហដ្ឋានវប្បធម៌ |
yohan_angstrem |
268 |
11:31:08 |
eng-ukr |
law |
Cape Town Convention |
Кейптаунська конвенція |
Ker-online |
269 |
11:30:29 |
eng-ukr |
law |
CTC |
Кейптаунська конвенція |
Ker-online |
270 |
11:30:05 |
eng |
abbr. law |
CTC |
Cape Town Convention |
Ker-online |
271 |
11:29:04 |
eng-rus |
pharma. |
MedDRA |
Медицинский словарь терминов для регуляторной деятельности (Вводное руководство по MedDRA версии 27.0
) |
Wakeful dormouse |
272 |
11:22:50 |
eng-ukr |
law |
Convention on Choice of Court Agreements |
Конвенція про угоди про вибір суду |
Ker-online |
273 |
11:22:37 |
rus-ita |
gen. |
щебёночная свая |
palo in ghiaia (Colonne in ghiaia vibrocompattata; La funzione dei pali in ghiaia è quella di rinforzare il terreno naturale dando una maggiore resistenza a taglio e una minor deformabilità e di accelerare la ... • I vantaggi delle colonne/pali in ghiaia o sabbia sono:) |
massimo67 |
274 |
11:19:55 |
rus-khm |
gen. |
барбекю |
សាច់គោភ្នំភ្លើង |
yohan_angstrem |
275 |
11:19:23 |
rus-khm |
gen. |
барбекю |
គោភ្នំភ្លើង |
yohan_angstrem |
276 |
11:18:15 |
rus-khm |
gen. |
бычок |
គោព្រោះ |
yohan_angstrem |
277 |
11:18:07 |
eng-rus |
org.chem. |
Dulbecco's Modified Eagle's Medium |
среда Игла в модификации Дульбекко |
VladStrannik |
278 |
11:17:59 |
rus-khm |
gen. |
телец |
គោព្រោះ |
yohan_angstrem |
279 |
11:17:35 |
eng-rus |
org.chem. |
Dulbecco's Modified Eagle's Medium |
среда Игла, модифицированная по способу Дульбекко |
VladStrannik |
280 |
11:17:19 |
rus-khm |
gen. |
варан |
ទន្សង |
yohan_angstrem |
281 |
11:17:02 |
rus-khm |
arch. |
варан |
គោធិក |
yohan_angstrem |
282 |
11:16:12 |
rus-khm |
geogr. |
Годавари |
គោទាវរី (река в Индии) |
yohan_angstrem |
283 |
11:15:42 |
rus-khm |
gen. |
родовое имя |
វង្ស |
yohan_angstrem |
284 |
11:15:28 |
rus-khm |
gen. |
фамилия |
វង្ស |
yohan_angstrem |
285 |
11:15:07 |
rus-khm |
gen. |
семья |
សែ |
yohan_angstrem |
286 |
11:14:28 |
rus-khm |
gen. |
благородная семья |
ឧច្ចគោត្ត |
yohan_angstrem |
287 |
11:14:12 |
rus-khm |
gen. |
благородная династия |
ឧច្ចគោត្ត |
yohan_angstrem |
288 |
11:13:40 |
rus-khm |
gen. |
благородная семья |
អភិគោត្ត |
yohan_angstrem |
289 |
11:13:24 |
rus-khm |
gen. |
дворянская семья |
អភិគោត្ត |
yohan_angstrem |
290 |
11:12:51 |
rus-khm |
rel., budd. |
потомки Будды |
សុរិយគោត្ត |
yohan_angstrem |
291 |
11:12:32 |
rus-khm |
rel., budd. |
солнечная династия |
សុរិយគោត្ត (потомки Будды) |
yohan_angstrem |
292 |
11:11:52 |
rus-khm |
gen. |
люди с одним родовым именем |
សមគោត្ត |
yohan_angstrem |
293 |
11:11:33 |
rus-khm |
gen. |
люди одной расы |
សមគោត្ត |
yohan_angstrem |
294 |
11:10:54 |
rus-khm |
monk. |
монах, не соблюдающий монашеские правила |
គោត្រភូសង្ឃ |
yohan_angstrem |
295 |
11:10:24 |
rus-khm |
rel., budd. |
переходное правильное понимание |
គោត្រភូជ្ញាន (находящееся между мирским и возвышенным состоянием) |
yohan_angstrem |
296 |
11:09:49 |
rus-khm |
rel., budd. |
высшее знание |
គោត្រភូ |
yohan_angstrem |
297 |
11:09:15 |
rus-khm |
gen. |
династия |
គោត្រកូល |
yohan_angstrem |
298 |
11:08:38 |
rus-khm |
gen. |
обучать |
ប្រៀនប្រដៅ |
yohan_angstrem |
299 |
11:08:21 |
rus-khm |
gen. |
обучение |
ការប្រៀនប្រដៅ |
yohan_angstrem |
300 |
11:07:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
Патхама Трах |
បឋមត្រាស់ (Paṭhama Trās, буддийский трактат об аскетической жизни Будды до достижения им просветления) |
yohan_angstrem |
301 |
11:07:15 |
rus-khm |
gen. |
объявлять |
ត្រាស់បរិហារ |
yohan_angstrem |
302 |
11:06:57 |
rus-khm |
gen. |
приказывать |
ត្រាស់បង្គាប់ |
yohan_angstrem |
303 |
11:06:16 |
rus-khm |
gen. |
платить ворожее |
ត្រាស់ត្រណម (за снятие порчи, сглаза) |
yohan_angstrem |
304 |
11:05:35 |
rus-khm |
rel., budd. |
учить |
ត្រាស់ (о Будде • Будда учил, что ព្រះសមាសម្ពុទ្ឋទ្រង់ត្រាស់សំដែងព្រះធម៌ទេស្នាថា...) |
yohan_angstrem |
305 |
11:04:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
говорить |
ត្រាស់ (о Будде • Будда говорил, что ព្រះសមាសម្ពុទ្ឋទ្រង់ត្រាស់សំដែងព្រះធម៌ទេស្នាថា...) |
yohan_angstrem |
306 |
11:03:21 |
rus-khm |
rel., budd. |
достигнуть просветления |
ត្រាស់ |
yohan_angstrem |
307 |
11:02:59 |
rus-khm |
rel., budd. |
просветлённый |
សម្ពុទ្ធ |
yohan_angstrem |
308 |
10:59:44 |
eng-rus |
gen. |
dry up one's soul |
иссушать душу |
Taras |
309 |
10:59:16 |
eng-rus |
med. |
inbetweener |
человек с промежуточным хронотипом ("голубь") |
Samura88 |
310 |
10:56:49 |
eng-rus |
gen. |
rot one's soul |
иссушать душу (Hey! I worked my whole life to keep that secret. – Well, secrets rot your soul) |
Taras |
311 |
10:56:08 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудра Дхармачакра |
ធម្មចក្រមុទ្រ (мудра Будды, мудра обучения колесу сансары, см. мудры Будды ព្រះមុទ្រានៃព្រះបរមសម្ពុទ្ធ) |
yohan_angstrem |
312 |
10:55:11 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудра Абхая |
អភយមុទ្រ (мудра Будды, мудра рассеивающая страх, см. мудры Будды ព្រះមុទ្រានៃព្រះបរមសម្ពុទ្ធ) |
yohan_angstrem |
313 |
10:46:01 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудры Будды |
ព្រះមុទ្រានៃព្រះបរមសម្ពុទ្ធ (см. មុទ្រា
• пять главных мудр Будды:
1. Абхая – мудра, рассеивающая страх, អភយមុទ្រ
2. Дхармачакра – мудра обучения колесу сансары,
ធម្មចក្រមុទ្រ
3. Бхумиспарша – мудра касания земли,
ភូមិស្បស៍មុទ្រ
4. Варада – мудра благотворительности, វរមុទ្រ
5. Витарка – мудра обучения, វិតក៌មុទ្រ
просветлённый សម្ពុទ្ធ ; អ្នកដឹងព្រម; អ្នកភ្ញាក់ខ្លួន; លោកអ្នកត្រាស់ដឹង dzen.ru) |
yohan_angstrem |
314 |
10:44:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
просветлённый, но неспособный научить других людей |
បច្ចេកសម្ពុទ្ធ |
yohan_angstrem |
315 |
10:44:26 |
rus-khm |
rel., budd. |
доктрина Будды |
សម្ពុទ្ធធម៌ |
yohan_angstrem |
316 |
10:44:08 |
rus-khm |
rel., budd. |
дхарма, которую проповедует Будда |
សម្ពុទ្ធទេសិត |
yohan_angstrem |
317 |
10:43:47 |
rus-khm |
rel., budd. |
Будда |
សម្ពុទ្ធ |
yohan_angstrem |
318 |
10:43:31 |
rus-khm |
rel., budd. |
человек, достигший просветления |
សម្ពុទ្ធ |
yohan_angstrem |
319 |
10:42:52 |
rus-khm |
rel., budd. |
семья Будды |
គោត្តមសម្ពុទ្ធ |
yohan_angstrem |
320 |
10:42:26 |
rus-khm |
gen. |
фамилия |
នាមត្រកូល |
yohan_angstrem |
321 |
10:41:36 |
rus-khm |
gen. |
родовое имя |
គោត្តនាម |
yohan_angstrem |
322 |
10:38:57 |
eng-ukr |
law |
interim judgment |
проміжне судове рішення ((- це всі ухвали та постанови суду, за винятком підсумкового судового рішення)) |
Ker-online |
323 |
10:32:30 |
rus-ita |
gen. |
комплекс работ |
serie di lavori |
massimo67 |
324 |
10:25:14 |
eng-rus |
med. |
pooled analysis |
анализ объединенной совокупности |
amatsyuk |
325 |
10:23:50 |
eng-rus |
amer. |
moocher |
наркоман (a drug addict • These moochers will do anything to get a few bucks for a load) |
Taras |
326 |
10:19:18 |
eng-rus |
context. |
in a shitty lab |
в кустарных условиях |
Taras |
327 |
10:14:08 |
rus-khm |
gen. |
фамилия |
គោត្តនាម (родовое имя) |
yohan_angstrem |
328 |
10:13:42 |
eng-rus |
chem. |
limiting reagent. |
ограничивающий лимитирующий реагент (В химической реакции представляет собой реагент, который полностью расходуется, когда химическая реакция завершается. Количество образующегося продукта ограничено этим реагентом, поскольку реакция не может продолжаться без него) |
Germaniya |
329 |
10:12:36 |
rus-khm |
gen. |
семья |
គោត្រ |
yohan_angstrem |
330 |
10:12:12 |
rus-khm |
gen. |
семья |
គោត្ត |
yohan_angstrem |
331 |
10:10:34 |
rus-khm |
hist.fig. |
Махапраджапати Готами |
ព្រះនាងបជាបតីគោតមី (приёмная мать Сиддхартхи Гаутамы Шакьямуни Будды wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
332 |
10:08:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
Будда |
សមណគោតម (эпитет Будды) |
yohan_angstrem |
333 |
10:04:20 |
rus-khm |
rel., budd. |
Гаутама Будда |
គោតមពុទ្ធ |
yohan_angstrem |
334 |
10:03:54 |
rus-khm |
rel., budd. |
солнечная династия |
គោតមគោត្ត |
yohan_angstrem |
335 |
10:03:17 |
rus-khm |
gen. |
большие фрикадельки в томатном соусе |
ប្រហិតសាច់គោណធំ |
yohan_angstrem |
336 |
10:02:54 |
rus-khm |
gen. |
крупный рогатый скот |
គោណសត្វ |
yohan_angstrem |
337 |
10:02:37 |
rus-khm |
gen. |
путь перегона скота |
គោណវិថី |
yohan_angstrem |
338 |
10:01:59 |
rus-khm |
gen. |
зебу брахман |
គោដំបូក (порода зебу мясного направления) |
yohan_angstrem |
339 |
10:01:24 |
rus-khm |
gen. |
говядина, жареная на вертеле |
គោដុត (целиком, корова, телёнок youtube.com) |
yohan_angstrem |
340 |
10:00:50 |
rus-khm |
gen. |
дойная корова |
គោឆ្មាត់ |
yohan_angstrem |
341 |
10:00:31 |
rus-khm |
gen. |
место, которого следует избегать |
អគោចរដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
342 |
10:00:12 |
rus-khm |
gen. |
место, которое следует посетить |
គោចរដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
343 |
9:59:49 |
rus-khm |
gen. |
неровная дощечка |
រនាបគោង |
yohan_angstrem |
344 |
9:59:18 |
rus-khm |
gen. |
неровный |
គោង (о поверхности) |
yohan_angstrem |
345 |
9:58:57 |
rus-khm |
gen. |
скотобойня |
គោឃាតដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
346 |
9:58:40 |
rus-khm |
gen. |
забой скота |
គោឃាតកម្ម |
yohan_angstrem |
347 |
9:58:19 |
rus-khm |
gen. |
резник |
គោឃាតក (мясник; человек, который забивает скот) |
yohan_angstrem |
348 |
9:57:57 |
rus-khm |
gen. |
мясник |
គោឃាតក (человек, который забивает скот) |
yohan_angstrem |
349 |
9:57:12 |
rus-khm |
gen. |
нетель |
គោក្រមុំ |
yohan_angstrem |
350 |
9:56:53 |
rus-khm |
gen. |
корова-гибрид |
គោកូនកាត់ |
yohan_angstrem |
351 |
9:56:21 |
rus-khm |
gen. |
малоплодородная земля |
គោកដី |
yohan_angstrem |
352 |
9:55:27 |
rus-khm |
gen. |
сухая земля |
គោកគាង |
yohan_angstrem |
353 |
9:54:55 |
rus-khm |
gen. |
земля |
គោក (твёрдая земля, сухая земля, как земельный участок, территория) |
yohan_angstrem |
354 |
9:54:15 |
rus-khm |
gen. |
чья-то вещь |
របស់គេ |
yohan_angstrem |
355 |
9:53:27 |
rus-khm |
gen. |
их |
របស់គេ |
yohan_angstrem |
356 |
9:43:40 |
rus-ger |
inf. |
подбегать |
zurennen (auf j-n к к-л) |
Baykus |
357 |
9:41:03 |
eng-rus |
rel., jud. |
shul |
школа (The village shul was a modest building where children gathered to learn reading, writing, and arithmetic • In the 19th century, a dedicated teacher ran the one-room shul, imparting knowledge to eager young minds) |
Taras |
358 |
9:38:28 |
eng-rus |
rel., jud. |
shul |
синагога (the word originated from Yiddish, which borrowed it from German. Specifically, "shul" comes from the German word "Schule," which means "school." In earlier times, the term was also translated into English as "school." The connection between "shul" and "school" reflects the historical role of synagogues as places of instruction and learning for Jewish communities • Every Friday evening, the community gathers at the local shul for Sabbath prayers) |
Taras |
359 |
9:29:41 |
rus-ita |
gen. |
футбольный стадион |
stadio di calcio |
massimo67 |
360 |
9:22:24 |
eng-rus |
pharma. |
tissue establishment |
медицинская организация, осуществляющая забор, заготовку и хранение тканей человека для трансплантации (в ЕС) |
ProtoMolecule |
361 |
9:21:52 |
eng-rus |
law |
copyright notation |
ссылка на авторские права |
sankozh |
362 |
9:18:48 |
eng-rus |
law |
public display |
публичная демонстрация |
sankozh |
363 |
9:12:27 |
eng-rus |
inet. |
access a website |
заходить на веб-сайт |
sankozh |
364 |
9:05:25 |
eng |
abbr. pharma. |
PQKM |
Pharmaceutical Quality Knowledge Management |
CRINKUM-CRANKUM |
365 |
8:36:02 |
rus-ita |
gen. |
на систематической основе |
in modo sistematico (che si ripete in modo sistematico) |
massimo67 |
366 |
8:34:22 |
eng-rus |
inf. |
hellzapoppin' |
нечто беспокойное и хаотичное, насыщенное действием |
xmoffx |
367 |
8:34:20 |
rus-heb |
gen. |
в рассматриваемом случае |
במקרה דנן |
Баян |
368 |
8:33:53 |
rus-heb |
gen. |
в рассматриваемом случае |
במקרה הנדון |
Баян |
369 |
8:28:58 |
eng |
misused |
accomodability |
accommodability (common misspelling) |
'More |
370 |
8:27:44 |
rus-ita |
gen. |
постоянный источник дохода |
costante fonte di reddito (fonte di reddito costante; reddito permanente) |
massimo67 |
371 |
8:24:46 |
eng-rus |
gen. |
job opportunities |
вакансии |
sankozh |
372 |
8:17:58 |
eng-rus |
gen. |
unbothered |
незамутнённый (незамутнённая совесть) |
MichaelBurov |
373 |
8:09:46 |
eng-rus |
gen. |
unbothered |
необременённый |
MichaelBurov |
374 |
8:09:14 |
rus-heb |
gen. |
грозит опасность |
נשקפת סכנה |
Баян |
375 |
8:06:14 |
eng-rus |
gen. |
unbothered |
неозабоченный |
MichaelBurov |
376 |
8:05:42 |
eng-rus |
gen. |
unbothered |
необеспокоенный |
MichaelBurov |
377 |
7:47:28 |
eng-rus |
avia. |
ascension of the drone |
набор высоты беспилотником (Elizabeth goes on to point out that the ascension of the drone as it films "makes the object below the water's surface appear to be moving, playing tricks with your eyes." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
378 |
7:16:57 |
eng-rus |
law |
write |
направлять письменный запрос (please write to us to at... , and we will make the necessary changes) |
sankozh |
379 |
7:08:03 |
eng-rus |
gen. |
administrative fee |
плата за рассмотрение запроса (например, при обращении субъекта персональных данных) |
sankozh |
380 |
6:48:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
ethylene refrigerant compressor |
компрессор этиленового холодильного цикла |
Paul_K |
381 |
6:48:30 |
eng-rus |
chem.ind. |
propylene refrigerant compressor |
компрессор пропиленового холодильного цикла |
Paul_K |
382 |
6:27:12 |
rus-ger |
gen. |
электросамокат |
Elektroroller |
Гевар |
383 |
6:20:48 |
rus-ger |
gen. |
нарушение табу |
Tabubruch |
Гевар |
384 |
6:17:21 |
eng-rus |
gen. |
excluding |
не в счёт (not taking someone or something into account; apart from; except (Oxford Dictionary) • "You have eight more days, excluding Sundays." (Oxford Dictionary) • "Переиграли они наш генштаб и наших генералов. А как по-другому? Покажите хоть одну страну в мире, Африка не в счёт, где так воруют из министерства обороны???? (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
385 |
6:10:58 |
eng-rus |
cycl. |
a short ride |
недалеко (на велосипеде • It's a short ride from Frankston to Green Bay. The dog walk area is no riding along the beach but the path continues on a paved area to Dundas Park. It's a great ride for kids and not too long. Worth checking out.) |
ART Vancouver |
386 |
6:10:40 |
rus-ger |
gen. |
непринятие |
Widerwillen (Eine Pflicht ruft Widerwillen hervor) |
Гевар |
387 |
6:07:18 |
eng-rus |
gen. |
cycling trail |
велодорожка (особенно в парке или лесу, отдельно от пешеходной дорожки • "Where is this cycling trail?" "Home Depot parking lot going to Green Bay Beach." "Thank you, looks like it’s good for biking with my kids.") |
ART Vancouver |
388 |
5:46:52 |
eng-rus |
gen. |
look in the foreground |
смотреть перед собой (не вдаль, при ходьбе или езде • “Luckily, I was looking in the foreground. As a cyclist, when you’re travelling at a reasonable speed, you’re often looking, sometimes, fairly ahead of you. Luckily I had seen it. I think had I not, I would have struck it at neck or upper chest height, and probably would have slid into the fence and maybe even snuck through the fence into the car-lane exit. It was very scary and I’m shocked that anyone would do that.” citynews.ca) |
ART Vancouver |
389 |
5:39:14 |
eng-rus |
Canada |
harm reduction supplies |
наркотические вещества (выдаваемые государством наркоманам • People living in the Fraser Health region will now be able to order free harm reduction supplies for delivery to their homes. The new initiative includes drug injection and inhalation supplies, along with naloxone kits, drug testing strips and safe sex supplies. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
390 |
5:15:26 |
eng-rus |
disappr. |
complete lunacy |
несусветная глупость (The provincially proposed Bill 23: The More Houses Built Faster Act is complete lunacy, yet seems to be headed for some level of acceptance within our Queen’s Park legislature. In a nutshell (because it’s a nutter’s dream) this Act, if accepted, will remove protection from wetlands, farmlands and woodlands which are currently designated as areas of significance. All because there is a dreamed up number of new homes needed to house the next “bagillion” new Ontarians that are proposed to arrive here in the next 30 years. More houses built faster? Ever heard the expression that haste makes waste? (orilliamatters.com) • «По поводу обмена «иноагентов»: несусветная глупость, граничащая с полным непониманием понятия «суверенитет». (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
391 |
4:39:06 |
eng-rus |
cliche. |
no fun |
ничего хорошего нет (в чём-л. • "Hiding inside with the blinds closed, resting in the dark after overexerting myself in the heat yesterday. I don't seem to learn." "Stay home and relax, heat exhaustion is no fun and neither is being sick." (Twitter)) |
ART Vancouver |
392 |
4:36:31 |
eng-rus |
idiom. |
bust one's chops |
рвать жилы (thefreedictionary.com) |
Lifestruck |
393 |
4:33:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bustle |
кипеть (в сочетании с "работой" • Harbour is bustling as usual. -- В порту, как обычно, кипит оживлённая работа. • «На задворках одной из крупнейших мануфактурных фабрик Хаустона кипит оживлённая работа. Целый ряд рабочих хлопочет, подымая тяжести с помощью блоков и талей. Каким-то образом канат перетирается и подъёмный кран летит вниз...» (О’Генри «Спортивный интерес»)) |
ART Vancouver |
394 |
4:23:24 |
eng-rus |
gen. |
bustle |
топот ("There was a bustle outside, and Mrs. Hudson opened the door to usher in two robust and official-looking individuals, one of whom was well known to us as Inspector Gregson of Scotland Yard (...)." (Sir Arthur Conan Doyle) – Снаружи послышался топот ...) |
ART Vancouver |
395 |
4:18:58 |
rus-spa |
gen. |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору Ростехнадзор |
Servicio Federal de Supervisión Ambiental, Tecnológica y Nuclear de Rusia Rostekhnadzor |
YuriTranslator |
396 |
4:13:04 |
rus-spa |
gen. |
Государственное автономное учреждение |
Institución autónoma estatal |
YuriTranslator |
397 |
3:24:07 |
eng-rus |
gen. |
in a medical office |
у врача (в кабинете • Your blood pressure might be slightly higher in a medical office than at home.) |
ART Vancouver |
398 |
3:14:54 |
eng-rus |
real.est. |
single-family lot |
частный жилой дом с земельным участком (At a council meeting July 8, District of Northwood council voted unanimously to approve a 91-unit apartment building replacing four single-family lots at 1504-1520 Rupert St.) |
ART Vancouver |
399 |
3:14:05 |
eng-rus |
real.est. |
single-family lot |
земельный участок с частным домом (уже имеющимся • At a council meeting July 8, District of Northwood council voted unanimously to approve a 91-unit apartment building replacing four single-family lots at 1504-1520 Rupert St.) |
ART Vancouver |
400 |
1:23:25 |
rus-ger |
gen. |
средства на жизнь |
Schonvermögen (включают в себя активы, которые не учитываются при получении социальных выплат.) |
Allman |
401 |
0:55:49 |
rus-ger |
gen. |
по-обывательски |
banausenhaft (Es ist viel schöner, wenige Dinge richtig zu beherrschen statt viele Dinge banausenhaft.) |
tim_sokolov |
402 |
0:55:25 |
eng-rus |
gen. |
let's keep rolling |
продолжим |
Alex_Odeychuk |
403 |
0:53:24 |
eng |
misused |
accomodated |
accommodated |
'More |
404 |
0:51:17 |
eng |
misused |
abitrary |
arbitrary |
'More |
405 |
0:37:35 |
eng |
misused |
abnoxious |
obnoxious (misspelling of "obnoxious") |
'More |
406 |
0:34:04 |
rus-spa |
econ. |
бивалютная корзина |
cesta bimonetaria |
YuriTranslator |
407 |
0:10:03 |
eng |
abbr. ed. |
OOAZ |
Out-of-Attendance Zone |
iwona |